Текст песни Гімн Люксембурга - Ons Heemecht

Просмотров: 82
1 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни Гімн Люксембурга - Ons Heemecht, а также перевод песни и видео или клип.
Версия на люксембургском языке

Wou d’Uelzécht durech d’Wisen zéit,
Duurch d’Fielsen d’Sauer brécht,
Wou d’Rief laanscht d’Musel dofteg bléit,
Den Himmel Wäin ons mécht:
Dat as onst Land, fir dat mer géif
Heinidden alles won,
Ons Hemechtsland dat mir so déif
An onsen Hierzer dron.
Ons Hemechtsland dat mir so déif
An onsen Hierzer dron.

(2)
An sengem donkle Bëscherkranz,
Vum Fridde stëll bewaacht,
Sou ouni Pronk an deire Glanz
Gemittlech léif et laacht;
Säi Vollek frou sech soë kann,
An 't si keng eidel Dreem:
Wéi wunnt et sech sou heemlech dran,
Wéi as 't sou gutt doheem!

(3)
Gesank, Gesank vu Bierg an Dall
Der Äärd, déi äis gedron;
D’Léift huet en treie Widderhall
A jidder Broscht gedon;
Fir, d’Hemecht ass keng Weis ze schéin;
All Wuert, dat vun er klénkt,
Gräift äis an d' Séil wéi Himmelstéin
An d’A wéi Feier blénkt

(4)
O Du do uewen, deem séng Hand
Duurch d’Welt d’Natioune leet,
Behitt du d’Lëtzebuerger Land
Vum frieme Joch a Leed;
Du hues ons all als Kanner schon
De fräie Geescht jo ginn,
Looss viru blénken d’Fräiheetssonn,
Déi mir so laang gesinn!
Looss viru blénken d’Fräiheetssonn,
Déi mir so laang gesinn!

Официальная версия на французском языке
Перевод Жан-Клода Мюлле

(1)
Où l’Alzette arrose champs et prés
La Sûre baigne les rochers;
Où la Moselle, riante et belle
Nous fait cadeau du vin
C’est notre pays pour lequel
Nous risquons tout sur terre;
Notr’chère et adorable patrie
Dont notr'âme est remplie.
Notr’chère et adorable patrie
Dont notr'âme est remplie.

(2)
Dans sa couronne bois sombre
toujours gardée par la paix,
Donc, sans faste et la splendeur cher,
Confortable à l’amour en riant.
Son peuple puisse dire est heureux
Et il n’ya pas de rêves vides:
Comment est agréable mais voici la vie,
dans quelle mesure est-il de la maison.
Comment est agréable mais voici la vie,
dans quelle mesure est-il de la maison.

(3)
Chant, chant, de la montagne et la vallée
La terre, qui nous portait,
Les "amoureux a un écho fidèle
effectué dans chaque sein.
Pour le pays quelque façon que ce soit trop beau
Chaque mot qui sonne hors de lui,
Prendre l'âme comme Himmelstön
Et nos yeux brillants comme le feu.
Prendre l'âme comme Himmelstön
Et nos yeux brillants comme le feu.

(4)
Ô Toi aux cieux qui nuit et jour
Diriges les nations du monde;
Écarte du pays de Luxembourg
L’oppression étrangère
Enfants nous avons reçu de Toi
L’esprit de la liberté;
Permets au soleil de liberté
De luire à tout jamais.
Permets au soleil de liberté
De luire à tout jamais.

Официальная версия на немецком языке
Перевод Йозефа Гробена

(1)
Wo die Alzette durch die Wiesen zieht,
Durch die Felsen die Sauer bricht,
Die Rebe längs der Mosel blüht,
Der Himmel Wein verspricht:
Dort ist das Land, für dessen Ehr
Kein Opfer uns zu schwer,
Die Heimat, die als teures Gut
In unseren Herzen ruht.
Die Heimat, die als teures Gut
In unseren Herzen ruht.

(2)
In seinem dunklen Wälderkranz,
vom Frieden still bewacht,
So ohne Prunk und teuren Glanz,
Gemütlich lieb es lacht.
Sein Volk sich glücklich sagen kann,
Und es sind keine leeren Träume:
Wie heimelig sich’s doch hier wohnt,
wie gut ist’s doch daheim.

(3)
Gesang, Gesang, von Berg und Tal
Die Erd’, die uns getragen,
Die Lieb’ hat einen treuen Widerhall
In jeder Brust getan.
Für die Heimat ist keine Weise zu schön
Версия на люксембургском языке

Wou d'Uelzécht durech d'Визен Zeit,
Duurch d'Fielsen d'Sauer Брехта,
Wou d'Риф laanscht d'Musel dofteg bléit,
Den Himmel Уэйн ONS mécht:
Dat как onst Земля, ель DAT-Мер géif
Heinidden Alles выиграл,
Дополнения Hemechtsland DAT мир так Deif
Онсэн Hierzer дрон.
Дополнения Hemechtsland DAT мир так Deif
Онсэн Hierzer дрон.

(2)
Sengem donkle Bëscherkranz,
ВУМ Fridde Стальные bewaacht,
Су Ouni Pronk Deire Гланц
Gemittlech Лейф и др laacht;
Саи Vollek фру сечь SOE Канн
'Т си Кенг EIDEL Dreem:
Вэй wunnt и др сечь Су heemlech Дран,
Вэй как 'т су Gutt doheem!

(3)
Gesank, Gesank вю Bierg Долл
Der Aard, Dei АИС gedron;
D'Léift Юэ EN treie Widderhall
Jidder Broscht Гедон;
Ель, d'Hemecht задницу Кенг Вайс ZE SCHEIN;
Все Wuert, DAT VUN э klénkt,
Gräift АИС в д 'SEIL Вэй Himmelstein
D'Вэй Feier blénkt

(4)
О Du сделать uewen, считают Seng Рука
Duurch d'Welt d'Natioune Лит,
Behitt дю d'Lëtzebuerger Земля
ВУМ frieme Joch в LEED;
Du оттенки ONS все ALS Каннер SCHÖN
De fräie Geescht Йо Джинн,
Лоосс Viru blénken d'Fräiheetssonn,
Dei мир так laang gesinn!
Лоосс Viru blénken d'Fräiheetssonn,
Dei мир так laang gesinn!

Официальная версия на французском языке
Перевод Жан-Клода Мюлле

(1)
Où l'Альзет arrose чемпионы и др Пре
La Сюр baigne ле-Роше;
Où ла Мозель, riante и др Belle
Nous свершившимся Кадо Du Vin
C'est Нотр платит залить lequel
Nous risquons рекламируют сюр-Терре;
Notr'chère и др очаровательны Patrie
Dont notr'âme Est remplie.
Notr'chère и др очаровательны Patrie
Dont notr'âme Est remplie.

(2)
Dans SA Couronne буа мрачный
Toujours gardée пар La Paix,
Donc, без Faste и др ла splendeur Шер,
Комфортабельные à l'Amour EN Riant.
Сын Peuple puisse тяжелым EST Heureux
Et IL n'ya па-де-Rêves Vides:
Комментарий EST agréable МОУ Voici ля ви,
Dans Quelle Mesure Est-иль-де-La Maison.
Комментарий EST agréable МОУ Voici ля ви,
Dans Quelle Mesure Est-иль-де-La Maison.

(3)
Chant, пение, де ла Монтань др Валле
La Terre, Квай ум Portait,
Les & Quot; Amoureux со стороны ООН ECHO FIDELE
effectué данс Chaque Сейн.
Пур ле платит quelque façon Que CE зоИ Trop Beau
Chaque словцо Квай, сын перестали принимать участие в луй,
Prendre l'âme Comme Himmelstön
ET NOS Yeux brillants Comme ле фе.
Prendre l'âme Comme Himmelstön
ET NOS Yeux brillants Comme ле фе.

(4)
Ф Toi AUX Cieux Квай ночь и др Jour
Diriges Les Nations дю Монд;
Экарте дю платит де Люксембург
L'угнетение étrangère
Enfants ум avons RECU де Toi
L'Esprit De La Liberte;
Permets Au Soleil де liberté
De luire à Tout Жамэ.
Permets Au Soleil де liberté
De luire à Tout Жамэ.

Официальная версия на немецком языке
Перевод Йозефа Гробена

(1)
Wo умереть Альзет Durch умереть Визен zieht,
Durch умереть Felsen умереть Sauer bricht,
Die Ребе LANGS Мозеле blüht,
Der Himmel Wein verspricht:
Dört IST дас Земля, für Дессен Ehr
Kein Opfer UNS цу Schwer,
Die Heimat, умирают ALS teures Gut
В unseren Герцена ruht.
Die Heimat, умирают ALS teures Gut
В unseren Герцена ruht.

(2)
В seinem dunklen Wälderkranz,
вом Фриден еще bewacht,
Так Ohne Prunk унд teuren Гланц,
Gemütlich Либа-эс-lacht.
Sein Волк Сич glücklich Sagen Канн
Und-эс-Синд Keine leeren Träume:
Wie heimelig Дочь HIER wohnt Сич, в
Дочь Daheim Wie Gut IST-х годов.

(3)
Gesang, Gesang, фон Берг унд Tal
Die ERD ', умереть UNS getragen,
Die Либ "шляпа Einen Treuen Widerhall
В Jeder Brust getan.
Für умирают Heimat IST Keine Weise цу schön
Опрос: Верный ли текст песни?
Да Нет
Контакты