Текст песни William Blake - The Tyger
Просмотров: 42
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
На этой странице находится текст песни William Blake - The Tyger, а также перевод песни и видео или клип.
By William Blake
Voice: Joseph Morgan
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
---
El Tigre
Tigre, tigre, que te enciendes en luz
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, qué ojo
pudo idear tu terrible simetría?
¿En qué profundidades distantes, en qué cielos ardió el fuego de tus ojos?
¿Con qué alas osó elevarse? ¿Qué mano osó tomar ese fuego?
¿Y qué hombro, y qué arte
pudo tejer la nervadura de tu corazón?
Y al comenzar los latidos de tu corazón,
¿qué mano terrible? ¿Qué terribles pies?
¿Qué martillo? ¿Qué cadena?
¿En qué horno se templó tu cerebro?
¿En qué yunque? ¿Qué tremendas garras osaron sus mortales terrores dominar?
Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas
y bañaron los cielos con sus lágrimas
¿sonrió al ver su obra?
¿Quien hizo al cordero fue quien te hizo?
Tigre, tigre, que te enciendes en luz,
por los bosques de la noche
¿qué mano inmortal, qué ojo
osó idear tu terrible simetría?
William Blake
Тигер
Уильям Блейк
Голос: Джозеф Морган
Тигер Тигер, горящий ярким,
В лесах ночи;
Какая бессмертная рука или глаз,
Могла ли ваша страшная симметрия?
В каких далеких глубинах или небесах.
Сожгли огонь ваших глаз?
На каких крыльях он смеет?
Какая рука, осмелившись захватить огонь?
И какое плечо, & amp; какое искусство,
Могли бы крутить сухожилия твоего сердца?
И когда сердце твое начало биться,
Какая ужасная рука? & Амп; какие ужасные ноги?
Какой молот? какая цепь,
В какой печи был твой мозг?
Какая наковальня? какое страшное схватывание,
Освободите его смертельную страшную застежку!
Когда звезды сбросили свои копья
И вода неба со слезами:
Он улыбнулся своей работе?
Разве тот, кто сделал Агнца, сделал тебя?
Тайгер Тигер горит ярким,
В лесах ночи:
Какая бессмертная рука или глаз,
Осмеливаешь свою страшную симметрию?
---
Эль-Тигре
Tigre, tigre, que te enciendes en luz
лос-бос-де-ла-ноче
¿Qué mano inmortal, qué ojo
pudo idear tu ужасный simetría?
¿En qué profundidades отдаленные, en qué cielos ardió el fuego de tus ojos?
¿Con qué alas osó elevarse? ¿Qué mano osó tomar ese fuego?
¿Y qué hombro, y qué arte
pudo tejer la nervadura de tu corazón?
Y al comenzar los latidos de tu corazón,
¿Qué mano ужасно? ¿Qué terribles pies?
¿Qué martillo? ¿Qué cadena?
¿En qué horno se templó tu cerebro?
 En qué yunque? ¿Qué tremendas garras osaron sus mortales терроризирует доминанту?
Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas
y bañaron los cielos con sus lágrimas
¿Sonrió al ver su obra?
¿Quien hizo al cordero fue quien te hizo?
Tigre, tigre, que te enciendes en luz,
лос-бос-де-ла-ноче
¿Qué mano inmortal, qué ojo
osó idear tu ужасный simetría?
Уильям Блейк
Контакты